Il cane che porta la carne al fiume

Canis per fluvium carnem ferens
di Fedro

Про собаку, которая с мясом реку переплывала. Федр

Известно, что теряет то, что имеет тот, кто в жадности тащит прочь другим принадлежащее. Как-то собака, переплывала реку с куском мяса в пасти. Узрев своё отражение в воде, она решила, что это другая собака. Тогда она попыталась отнять у неё добычу, но обманулась: из-за своей ненасытности она не только не достигла своей цели, но и своё мясо в воде потеряла.
Перевод с современного итальянского. 1 декабря 2010 года.

Il drago e la bambina. Fiaba di Alessandra Fella

C'era una volta una bambina di nome Cassandra che abitava nella più alta torre di una lugubre fortezza nascosta in un fitto bosco. Insieme a lei vivevano una maga brutta e perfida e un drago enorme ma buono. La bimba non lo sapeva, ma era in realtà una principessina. Anni prima, quando era ancora in fasce, era stata rapita dalla strega, irata col re suo padre per non averle concesso di diventare la protettrice del regno. Era stata quindi condotta nel vecchio castello ed allevata col solo scopo di servire la vecchia megera. Ma Cassandra non sapeva nulla di tutto questo: pensava di essere una povera orfanella che la strega, nella sua infinita bontà, avesse accolto nella sua casa. La donna le aveva infatti raccontato di averla trovata per la strada in una cesta e di averla sottratta a dei briganti che volevano raccoglierla e venderla. Ragione per cui la bimba le era infinitamente grata e, nonostante quella la trattasse sempre in malo modo, non poteva fare a meno di sorriderle e di soddisfare ogni suo desiderio.

Certo, la vita al castello per lei non era facile: ogni giorno doveva spazzare i pavimenti, spolverare i libri e lustrare tutte le ampolle delle pozioni tanto da farle brillare. Poi doveva pulire accuratamente tutte le vetrate colorate del maniero, perché alla strega piacevano i giochi di sfumature prodotti dalla luce del sole che le illuminava. E lucidare i calderoni di rame, perché la strega non sopportava che si coprissero di fuliggine. E preparare ghiotte leccornie sempre diverse, perché la strega era incredibilmente golosa. E rifare ogni giorno i cento letti delle cento camere da letto del castello, perché alla strega piaceva dormire ogni giorno in una stanza diversa ed avere sempre lenzuola fresche e profumate. E lavare, e stirare, e cucire, e ricamare, perché alla strega piaceva vestire come una nobildonna. La piccola Cassandra non aveva quasi mai un attimo di pace. Per fortuna, però, ad aiutarla c'era il suo inseparabile amico Berto, il drago.

Berto era grande come una casa, col corpo blu come il mare più profondo e le ali di un rosso caldo come il sole al tramonto. Aveva enormi occhi di un azzurro intenso come il cielo in una mattinata limpida, una cresta nera come una notte senza stelle e senza luna ed un muso così simpatico che la bimba proprio non capiva come riuscisse a spaventare qualcuno. Lui le dava una mano nelle faccende domestiche. Ad esempio, legava degli spazzoloni alla coda per poter pulire i pavimenti scodinzolando. O sbatteva le lunghe ciglia vicino alla libreria per spolverare in men che non si dica tutti i libri. O si sgranchiva le ali proprio davanti al filo del bucato in modo che questo, col movimento dell'aria, si asciugasse più in fretta. Insomma: si dava da fare in ogni modo possibile per aiutare la sua piccola amica.

E, quando tutti i doveri quotidiani erano stati portati e termine, si caricava la principessina sul dorso e insieme volavano via ad esplorare il mondo. Certo, di questo la strega non era molto contenta, ma il drago la aveva dato la propria parola d'onore che avrebbe sempre riportato indietro la piccola e che non le avrebbe mai permesso di scappare. E, nonostante la parola di un drago fosse sacra, la megera si era premunita di minacciarlo che, se non non fosse tornata, la piccola sarebbe morta.

E così scorreva la loro vita, tra il lavoro di ogni giorno e le grandi fughe. Berto mostrò a Cassandra luoghi incantevoli ed indimenticabili. La condusse attraverso i deserti divertendosi a cambiare la forma delle dune col movimento delle ali e a fare castelli di sabbia sulla riva degli specchi d'acqua nelle oasi. Sorvolò boschi e giungle soffiando leggermente tra le foglie degli alberi in modo che tutti gli uccelli si alzassero in volo e Cassandra potesse vederne gli sgargianti colori. Passò su città e paesi ridendo con lei nel veder fuggire spaventati gli abitanti, che dall'alto sembravano tante formichine. Sfiorò col grande corpo mari ed oceani, perché lei potesse assaporare gli schizzi di acqua salata e potesse scorgere le sagome dei grandi animali marini. Una sera la portò addirittura su nello spazio più profondo, perché potesse ammirare la luminosità di ogni stella del firmamento e potesse prendere un pugno di polvere di luna da conservare in una bottiglietta per illuminare la sua stanza di argentei bagliori.

La bimba crebbe, e crescendo divenne una splendida fanciulla. Ma non era solo bella: il lavoro di ogni giorno l'aveva resa energica, i libri della strega colta ed i viaggi col drago coraggiosa. Non fosse stata prigioniera, certo avrebbe avuto stuoli di corteggiatori. E il drago stesso, nonostante la conoscesse da sempre, non riusciva a non guardarla con occhi diversi. Tanto diversi, tanto dolci e tanto strani che, talvolta, la facevano arrossire.

Un giorno, mentre entrambi erano affaccendati nei loro mestieri, la strega corse nella stanza dove entrambi si trovavano gridando:

Presto Berto! C'è un cavaliere alle porte della foresta! Chiede di Cassandra! Dice di essere venuto per liberarla e portarla via!"

Cassandra ebbe un fremito di gioia e rivolse lo sguardo verso l'amico drago per condividere con lui la sua emozione. Grande fu il suo stupore nello scorgere, negli occhi di lui, una strana espressione, come di tristezza e amarezza. La strega riprese ad urlare:

Berto, non stare lì impalato! Vai a cacciarlo via! SUBITO!!!"

Il drago si voltò verso la principessa: aveva appena preso una decisione importante. Le sorrise, le fece un goffo inchino e volò via.

Cassandra non capiva: perché la strega non aveva usato la magia per allontanare l'intruso senza mettere a rischio la vita di Berto? Provò a chiederlo alla donna, ma costei le rispose che le sue decisioni non dovevano riguardarla.

Intanto Berto volava verso il cavaliere: sapeva che l'unico modo per liberare la principessa era quello di lasciare che l'uomo lo sconfiggesse. Lui avrebbe certamente perso la vita, ma la fanciulla avrebbe finalmente trovato la felicità e, forse, l'amore. Ma non poteva lasciarsi battere troppo facilmente, altrimenti la strega se ne sarebbe accorta e sarebbe intervenuta. Doveva essere furbo e fingere di combattere.

Arrivò finalmente ai margini del bosco. Tutto era silenzioso: sembrava che anche gli animali tacessero in attesa dello scontro. Il cavaliere gli si parò di fronte: era vestito di un'armatura splendente ed impugnava una spada affilata e lucente. Sotto l'elmo aveva uno sguardo fiero nei grandi occhi neri incorniciati da riccioli biondi. Per un attimo a Berto ricordò Cassandra. Dopo un breve scambio di sguardi feroci, la battaglia iniziò. I fendenti del cavaliere erano potenti e furiosi e il drago si difendeva debolmente con le grandi zampe. L'uomo avanzava con sicurezza ed ardimento, il drago indietreggiava facendogli credere di essere più forte. L'uno gridava per la rabbia, l'altro ruggiva per il dolore. Ogni soffio infuocato del drago era stranamente troppo alto per colpire il giovane o troppo debole per superare la sicura protezione del suo scudo. Alla fine Berto si arrese e, col cuore colmo di tristezza e paura, allargò le zampe in modo che il cavaliere potesse sferrare il colpo mortale. E così fu: la lama gli trapassò il petto e si conficcò nel cuore. Il drago, con le ultime forze rimaste, spiccò il volo: voleva vedere per l'ultima volta la sua principessa. Planò sulla grande terrazza della sua torre, dalla quale lei aveva seguito con terrore tutto il combattimento, e crollò tra le sue braccia. Le lacrime della fanciulla bagnarono il suo muso, e lui si sentì felice e pronto a morire. In quel mentre giunse sulla terrazza anche il cavaliere che, pensando che il drago fosse tornato per uccidere Cassandra, si avventò su di lui per finirlo. Ma la ragazza fu più veloce e protesse Berto col proprio corpo, ricevendo la spada dritta nel cuore.

Fu in quel momento che arrivò la strega che, alla vista della scena, lanciò un terribile urlo di rabbia. E l'urlo fu così forte ed acuto da frantumarla come fosse stata di cristallo. Fu allora che qualcosa di meraviglioso accadde: la fortezza si trasformò magicamente in un magnifico castello, la fitta foresta in un meraviglioso bosco costellato di graziose casette, ed ogni sasso in un uomo, una donna o un bambino. Il drago, lentamente, cambiò aspetto e divenne un bellissimo principe, con gli occhi di un azzurro intenso come il cielo in una mattinata limpida ed i capelli neri come una notte senza stelle e senza luna. Non appena si rese conto di ciò che era accaduto, abbracciò stretta a sé la principessa ormai senza vita. E pianse.

In quell'istante, dal nulla, comparve una fata.

Io sono la fata protettrice del regno della principessa. Nulla potei fare quando fu rapita, ma lanciai un incantesimo grazie al quale la fanciulla sarebbe stata libera se un cavaliere, a costo della sua stessa vita, l'avesse liberata. E contro quel prode, nulla avrebbe potuto la magia della strega. Per questo ella non l'ha usata contro il giovane giunto a salvarla. Non piangete, mio bel principe. Nulla è perduto. L'amore che l'uno prova per l'altra ha spezzato l'incantesimo che vi legava alla strega e l'ha distrutta. Ora, finalmente, siete liberi."

A quelle parole, Cassandra miracolosamente aprì gli occhi e tornò alla vita. E tutte le ferite del principe scomparvero. La giovane guardò sorpresa l'uomo che la sosteneva tra le braccia e riconobbe, nei suoi, gli occhi del suo amico drago. Lui le sorrise e le raccontò la sua storia.

Sono il principe Dagoberto, e tutto ciò che vedi intorno a te fa parte del mio regno. Secoli fa la strega venne al mio cospetto chiedendomi di diventare la protettrice del mio regno. Per lei doveva essere una vera fissazione, visto che lo chiese poi anche a tuo padre. Avendo saputo della sua malvagità, la cacciai e lei, per vendetta, scagliò una terribile maledizione. Il regno si trasformò in una selva, le persone in sassi, il castello in un'oscura fortezza. Io stesso fui tramutato in drago e condannato a servirla in eterno, sotto la minaccia di veder scomparire per sempre tutto il mio paese. Vissi con la sola speranza di trovare un modo per distruggere la strega e salvare il mio popolo. Poi giungesti tu, principessa, a portare la gioia nella mia vita. La strega mi obbligò a non narrarti mai la tua vera storia, né la mia, ma a tenerti sempre sotto stretto controllo. Ed io ti vidi crescere, e alla fine mi innamorai di te. E quando questo cavaliere arrivò per trarti in salvo, capii che sebbene nulla potessi ormai fare per liberare i miei sudditi, avevo almeno la possibilità di donare a te la libertà. Andai verso la morte. Ma prima che la vita mi abbandonasse, volli darti l'ultimo saluto. Il resto lo sai. Il tuo coraggioso sacrificio ha rotto l'incantesimo e ti ha salvato la vita. Ora va' col cavaliere che ti ha liberata. È a lui che spetta l'onore di averti al proprio fianco per la vita."

A quelle parole il giovane, che fino ad allora era rimasto silenzioso ad ascoltare, sorrise.

"Principe Dagoberto. Ciò che ha spezzato il sortilegio è il vostro amore. E comunque io non potrei mai sposare Cassandra, perché sono suo fratello. Sono cresciuto con l'idea di liberarla e, non appena l'età e l'esperienza con le armi me l'hanno permesso, ho affrontato la sfida. E sono certo che mia sorella sarà felicissima di concedere a voi la sua mano."

Nel tripudio generale, il terzetto fu accolto nel paese della principessa, dove lei poté finalmente riabbracciare i genitori ed i fratelli. Poi, tutti insieme, tornarono nel regno di Dagoberto, dove si celebrarono le nozze reali e dove la fanciulla ed il principe-drago vissero una vita lunghissima e felice.

Дракон и девочка. Сказка Алессандры Фелла

В самой высокой башне мрачной крепости, притаившейся в густом лесу жила-была девочка по имени Кассандра. Вместе с ней жили уродливая и коварная колдунья и огромный, но хороший дракон. Девочка на самом деле была маленькой принцессой, но об этом и не догадывалась. Несколько лет тому назад, еще малышкой, она была похищена ведьмой, рассерженной на ее отца за то, что тот не разрешил ей стать покровительницей царства. Так девочка попала в этот старый замок и была вскормлена лишь с единственной целью: служить старой мегере. Но Кассандра ничего этого не знала: она считала себя бедной сиротой, которую ведьма, по своей бесконечной доброте, приютила в своем жилище. Женщина действительно рассказала ей, что нашла ее на улице в корзине и что спасла ее от разбойников, которые хотели ее подобрать и продать.

Считая, что так все и случилось, девочка была ей бесконечно благодарна, и, несмотря на то, что та всегда плохо с ней обращалась, не могла не улыбаться ей и выполняла каждое ее желание.

Конечно, жизнь в замке не была для нее легкой: каждый день она должна была подметать полы, смахивать пыль с книг, начищать до блеска все бутылочки с волшебным зельем. Потом она должна была аккуратно чистить витражи  в замке, потому что ведьме нравились солнечные зайчики, которые прыгали на витражах, когда их освещало солнце. И начищать до блеска большие медные котлы, потому что ведьма терпеть не могла, когда они были покрыты сажей. И стряпать вкусные лакомства, всегда разные, потому, что ведьма была невероятно прожорливой. И каждый день перестилать сотню кроватей в спальнях замка, потому, что ведьме нравилось спать каждый день в разных комнатах и иметь всегда чистые и душистые простыни. И мыть, и гладить, и шить, и вышивать, потому, что ведьме нравилось одеваться как аристократка. У маленькой Кассандры почти никогда не находилось ни минуты покоя, однако, к счастью, к ней всегда приходил на помощь ее неразлучный друг – дракон Берто.

Берто был большой как дом, тело его было, как самое глубокое море и у него были крылья цвета красного зноя, как солнце на закате. У него были ярко-голубые глаза как небо в ясный день, гребень, черный как безлунная и беззвёздная ночь и мордочка, такая симпатичная, что девочке было невдомек, как он мог кого-нибудь напугать. Он помогал ей по дому. К примеру, он привязывал к хвосту щётку и, виляя им, начищал полы. Или хлопал длинными ресницами около книжных полок, чтобы сразу стряхнуть пыль со всех книг. Или размахивал своими крыльями перед развешенным бельем так, чтобы идущие воздушные потоки быстрее его сушили. В общем, он делал всё, чтобы помочь своей маленькой подруге.

И, когда все ежедневные обязанности были завершены, он сажал принцессу на спину, и они вместе улетали прочь исследовать мир. Ведьма, разумеется, была этим очень недовольна, но дракон давал ей слово чести, что будет всегда возвращать малышку, и утверждал, что никогда не позволил бы ей убежать. И, несмотря на то, что слово дракона было нерушимым, мегера, принимая меры предосторожности, угрожала ему: если они не вернутся, то девочка умрет.

И так протекала их жизнь, среди ежедневной работы и грандиозными полетами. Берто показал Кассандре очаровательные и незабываемые места. Он проносил ее через пустыни и радовался, видя как вздымаются дюны под его крыльями; веселился, строя песочные замки на берегах зеркальных вод в оазисах. Пролетал леса и джунгли и легко махнув на листву деревьев заставлял птиц подниматься в небо, чтобы Кассандра могла увидеть их яркие цвета. Пролетал над городами и селеньями, смеясь вместе с ней, смотря на убегающих в страхе жителей, которые с высоты казались муравьями. Слегка коснулся своим большим телом морей и океанов, чтобы она могла насладиться брызгами соленой воды и могла увидеть очертания больших морских животных. Как-то вечером, он поднял ее прямо в поднебесье, чтобы она могла полюбоваться сиянием каждой звезды на небесном своде и могла взять горсточку лунной пыли, которую она хранила бы в бутылочке и использовала для освещения своей комнаты серебряным светом.

Девочка выросла и превратилась в прекрасную девушку. Но она была не только красивой: ежедневная работа сделала ее сильной, книги ведьмы – образованной и путешествия с драконом – смелой. Не будь она пленницей, наверняка имела бы толпы поклонников. И дракон, несмотря на то, что давно ее знал, смотрел на неё теперь иным взглядом. Настолько иным, настолько нежным и странным, что иногда заставлял ее краснеть.

Однажды, когда оба хлопотали по своим делам, в комнату, где они находились, вбежала ведьма и закричала: «Скорей, Берто! Там какой-то рыцарь у въезда в лес! Спрашивает о Кассандре! Говорит, что прибыл освободить ее и увезти отсюда!» Кассандра затрепетала от радости и обратила свой взгляд на друга дракона, чтобы разделить с ним свое волнение. Она очень удивилась, заметив в его глазах странное выражение грусти и горечи. Ведьма вновь принялась орать:

Берто, не стой как столб! Гони его прочь! Живо!!!»

Дракон повернулся к принцессе: он только что принял важное решение. Он улыбнулся ей, сделал неуклюжий поклон и улетел прочь. Кассандра недоумевала: почему ведьма не воспользовалась своей магией для того, чтобы прогнать непрошеного гостя,  не подвергая риску жизнь Берто? Она попыталась спросить об этом женщину, но та ответила ей, что её решения не должны её касаться.

Тем временем Берто летел навстречу рыцарю: он знал, что единственный способ освободить принцессу, это позволить человеку победить его. Он, конечно, потерял бы жизнь, но девушка смогла бы наконец-то найти свое счастье и, возможно, любовь. Но он не мог позволить себе слишком лёгкого сражения, иначе ведьма заметила бы это и вмешалась бы. Он должен был быть хитрым и притвориться, что сражается.

Наконец он добрался до окраины леса. Стояла мертвая тишина: казалось, даже звери молчали в ожидании схватки. Перед ним предстал рыцарь: на нём были сияющие доспехи и в руке он держал отточенный и блестящий меч. Из-под шлема отважно глядели большие чёрные глаза, обрамленные светлыми кудрями. На мгновение Берто вспомнил Кассандру. После обмена свирепыми взглядами, сражение началось. Рубящие удары рыцаря были мощными и яростными, а дракон защищался слабо своими большими лапами. Человек наступал с уверенностью и отвагой, дракон отступал, позволяя ему поверить в свое превосходство. Один кричал от ярости, другой ревел от боли. Каждое огненное дыхание дракона было или слишком высоким, чтобы поразить юношу или слишком слабым, чтоб прожечь его щит. В конце концов, Берто сдался и, раздвинул свои лапы таким образом, чтобы рыцарь мог нанести ему смертельный удар. И было так: лезвие пронзило его грудь и вошло в сердце. Дракон, собрав последние силы, взлетел: он хотел в последний раз увидеть свою принцессу. Он спланировал на большую террасу её башни, откуда она с ужасом следила за сражением, и рухнул в её объятья. Слезы девушки омыли его морду, и он почувствовал себя счастливым и готовым умереть. В этот момент появился на террасе и рыцарь, который думая, что дракон вернулся убить Кассандру, бросился на него, чтобы прикончить. Но девушка оказалась быстрее и закрыла Берто своим телом, приняв меч прямо в сердце. В этот самый момент появилась ведьма, которая при виде случившегося, испустила ужасающий вопль ярости. И этот вопль был настолько громкий и пронзительный, что ведьма разлетелась на куски, словно была хрустальной. И тогда произошло нечто удивительное: крепость по волшебству превратилась в великолепный замок, дремучий лес – в дивную рощу, усыпанную прелестными домиками, и каждый камень – в мужчину, женщину или ребенка. Облик дракона начал преображаться, и он превратился в прекрасного принца, с ярко-голубыми глазами как небо в ясный день и черными волосами как беззвёздная и безлунная ночь. Не понимая еще, что случилось, он крепко обнял принцессу, уже безжизненную. И заплакал. И тут, из ниоткуда, появилась фея.

«Я фея, покровительница королевства принцессы. Ничего я не могла сделать, когда она была похищена, но благодаря моему волшебству девушка стала бы свободна, если рыцарь, ценой своей жизни освободит её. И против этого смельчака была бы бессильна магия ведьмы. Поэтому, она не смогла её использовать против юноши, пришедшего освободить принцессу. Не плачьте, мой милый принц. Ничего не потеряно. Любовь, которую один испытывает к другому, разрушила чары, что навела на вас ведьма и уничтожила её. Теперь, наконец-то, вы свободны».

С этими словами, Кассандра во чудо открыла глаза и возвратилась к жизни. А все раны принца исчезли. Девушка удивлённо посмотрела на человека, который поддерживал её на руках, и признала в его глазах глаза своего друга дракона. Он улыбнулся ей и рассказал свою историю.

«Я принц Дагоберто, и все то, что ты видишь вокруг себя, составляет часть моих владений. Несколько веков тому назад ведьма предстала передо мной, прося меня сделать её покровительницей моего королевства. Должно быть она страстно этого желала, раз просила об этом также и твоего отца. После того, как мне стало понятно её коварство, я стал преследовать её и она, в отместку, наслала на меня ужасное проклятие. Королевство превратилось в лес, люди – в камни, замок – в мрачную крепость. Я был превращён в дракона и навечно обречён, служить ведьме под угрозой увидеть, как пропадёт навсегда вся моя страна. Я жил с одной лишь надеждой найти способ уничтожить ведьму и спасти мой народ. Потом тебе, принцесса, удалось привнести радость в мою жизнь. Ведьма обязала меня никогда не рассказывать тебе ни твою истинную историю, ни мою, но всегда держать тебя под строгим наблюдением. На моих глазах ты выросла, и, в конце концов, я полюбил тебя. И когда этот рыцарь прибыл, чтобы освободить тебя, я понял, что хотя уже ничего и не смогу сделать для спасения моих подданных, то, по крайней мере, имею возможность подарить тебе свободу. Я был близок к смерти. Но прежде, чем жизнь покинула бы меня, я хотел сказать тебе последнее прости. Остальное тебе известно. Твоя храбрая жертва рассеяла чары и спасла тебе жизнь. Теперь отправляйся с рыцарем, который тебя освободил. Именно ему принадлежит честь идти с тобой бок о бок по жизни».

При этих словах юноша, который до сих пор, прибывал в молчании, слушая, улыбнулся.

«Принц Дагоберто. То, что рассеяло чары, - ваша любовь. И, во всяком случае, я не смог бы жениться на Кассандре, потому, что я ее брат. Я вырос с мыслью освободить её и, как только возраст и военная подготовка мне это позволили, я пошел навстречу вызову. И я уверен, что моя сестра будет очень рада отдать вам свою руку и сердце».

При всеобщем ликовании, все трое были встречены в стране принцессы, где она, наконец, смогла вновь обнять своих родителей и братьев. Потом, все вместе, вернулись в королевство Дагоберта, где сыграли королевскую свадьбу и где девушка и принц-дракон прожили долгую и счастливую жизнь.

13 июля 2010 года.

Il fico di Leonardo da Vinci

C'era una volta un fico che non aveva frutti.
Tutti gli passavano accanto, ma nessuno lo guardava. A primavera spuntavano anche a lui le foglie, ma d'estate, quando gli altri alberi si caricavano di frutti, sui suoi rami non compariva nulla.

— Mi piacerebbe tanto esser lodato dagli uomini — sospirava i fico. — Basterebbe che riuscissi a fruttificare come le altre piante.

Prova e riprova, finalmente, un'estate, si trovò pieno di frutti anche lui. Il sole li fece crescere, li gonfiò, li riempì di dolce sapore.

Gli uomini se ne accorsero. Anzi, non avevano mai visto un fico così carico di frutti: e subito fecero a gara a chi ne coglieva di più. Si arrampicarono sul tronco, con i bastoni piegarono i rami più alti, col loro peso ne stroncarono parecchi: tutti volevano assaggiare quei fichi deliziosi, e il povero fico, ben presto, si ritrovò piegato e rotto.

Смоковница. Леонардо да Винчи

Была однажды смоковница, которая не имела плодов.
Все проходили мимо неё, но никто на неё и не глядел. Весной  смоковница также покрывалась листвой, однако летом, когда другие деревья стояли отягощённые плодами, на её ветвях не появлялось ничего.

— Как бы мне хотелось, чтобы люди хвалили меня – вздыхала смоковница. — Хоть бы мне удалось дать плодов как другие растения.

Она пыталась и пыталась и, наконец, однажды, летом, и она стояла, полна плодов. Пригретые солнцем, они росли, наливались, и наполнялись нежным вкусом.

Люди заметили это. Более того, они ещё никогда не видели смоковницы столь плодовитой: и они тут же пожелали соревноваться, кто из них больше нарвёт плодов. Они вскарабкивались на ствол, палками пригибали высокие ветви, и тяжестью свой многие пообламывали: всем хотелось попробовать эти вкусные смоквы, и бедная смоковница, вскоре она уже стояла понурая и изломанная.

30 ноября 2010 года.

Il contadino astrologo fiaba di Italo Calvino

C'era una volta un re che aveva perduto un anello prezioso. Cerca qua, cerca là, non si trova. Mise fuori un bando che se un astrologo gli sa dire dov'è, lo fa ricco per tutta la vita.

C'era un contadino senza un soldo, che non sapeva né leggere né scrivere, e si chiamava Gambara.

— Sarà tanto difficile fare l'astrologo? — si disse. — Mi ci voglio provare. E andò dal Re.

Il Re lo prese in parola, e lo chiuse a studiare in una stanza. Nella stanza c'era solo un letto e un tavolo con un gran libraccio d'astrologia, e penna carta e calamaio. Gambara si sedette al tavolo e cominciò a scartabellare il libro senza capirci niente e a farci dei segni con la penna. Siccome non sapeva scrivere, venivano fuori dei segni ben strani, e i servi che entravano due volte al giorno a portargli da mangiare, si fecero l'idea che fosse un astrologo molto sapiente.

Questi servi erano stati loro a rubare l'anello, e con la coscienza sporca che avevano, quelle occhiatacce che loro rivolgeva Gambara ogni volta che entravano, per darsi aria d'uomo d'autorità, parevano loro occhiate di sospetto. Cominciarono ad aver paura d'essere scoperti e, non la finivano più con le riverenze, le attenzioni:

— Si, signor astrologo! Comandi, signor astrologo!

Gambara, che astrologo non era, ma contadino, e perciò malizioso, subito aveva pensato che i servi dovessero saperne qualcosa dell'anello. E pensò di farli cascare in un inganno.

Un giorno, all'ora in cui gli portavano il pranzo, si nascose sotto il letto. Entrò il primo dei servi e non vide nessuno.

Di sotto il letto Gambara disse forte: — È uno! — il servo lasciò il piatto e si ritirò spaventato. Entrò il secondo servo, e sentì quella voce che pareva venisse di sotto terra: — È due! — e scappò via anche lui. Entrò il terzo, — È tre!

I servi si consultarono: — Ormai siamo scoperti, se l'astrologo ci accusa al Re, siamo spacciati. Cosi decisero d'andare dall'astrologo e confessargli il furto.

— Noi siamo povera gente, — gli fecero, — e se dite al Re quello che avete scoperto, siamo perduti. Eccovi questa borsa d'oro: vi preghiamo di non tradirci.

Gambara prese la borsa e disse: — lo non vi tradirò, però voi fate quel che vi dico. Prendete l'anello e fatelo inghiottire a quel tacchino che c'è laggiù in cortile. Poi lasciate fare a me.

Il giorno dopo Gambara si presentò al Re e gli disse che dopo lunghi studi era riuscito a sapere dov'era l'anello.

— E dov'è? —

— L'ha inghiottito un tacchino. —

Fu sventrato il tacchino e si trovò l'anello. Il Re colmò di ricchezze l'astrologo e diede un pranzo in suo onore, con tutti i Conti, i Marchesi, i Baroni e Grandi del Regno.

Fra le tante pietanze fu portato in tavola un piatto di gamberi. Bisogna sapere che in quel paese non si conoscevano i gamberi e quella era la prima volta che se ne vedevano, regalo di un re d'altro paese.

— Tu che sei astrologo, — disse il Re al contadino, — dovresti sapermi dire come si chiamano questi che sono qui nel piatto.  Il poveretto di bestie così non ne aveva mai viste né sentite nominare. E disse tra sé, a mezza voce: — Ah, Gambara, Gambara… sei finito male!

— Bravo! — disse il Re che non sapeva il vero nome del contadino. — Hai indovinato: quello è il nome: gamberi! Sei il più grande astrologo dei mondo.

Крестьянин-астролог. Сказка Итало Кальвино

Жил однажды король, который потерял кольцо ценности великой. Ищет здесь, ищет там, — не находится кольцо. Тогда он издал королевский указ, чтоб всяк услышать мог: аль найдется какой-нибудь астролог, что указать ему сможет, куда кольцо запропастилось, то он, король, милостью своей высочайшей, сделает того астролога богатым до скончания дней его.

Был там один крестьянин без единого сольдо в кармане, который не умел ни читать, ни писать, и звался который, Рака.

— А так уж ли мне будет трудно сделаться астрологом? — говорит он себе. — Хочу себя в этом попробовать. И отправился к королю.

Король взял его на слове, и запер в одной из своих комнат. В этой комнате были только кровать и стол с огромной книгой по астрологии, да перо с чернильницей. Рака уселся за стол, и принялся листать книгу, ничего не разумея в том, что там написано, и ставить в ней знаки пером. А так как он не умел писать, то знаки у него получались очень странные, и слуги, которые дважды в день входили к нему с явствами, решили себе, что астролог он учёнейший.

Эти слуги кольцо то и украли, и те взгляды, что обращал на них Рака, желающий казаться человеком важным, всякий раз, когда они входили к нему, по нечистой то совести, казались им подозрительными. Стали бояться они разоблачения и потому непрестанно кланялись ему, выказывая свое уважение: — Да, синьёр астролог! Приказывайте, синьёр астролог!

Рака, который астрологом не был, но был крестьянином, хитрым, как все крестьяне, смекнул сразу, что слуги должно быть что-то знают про кольцо. И решил заставить их себя выдать.

Однажды, когда пришло время слугам нести  обед, он спрятался под кровать. Вошел первый слуга и не видит никого. А Рака кричит из-под кровати громким голосом: — Это первый! Испугался слуга, бросил тарелку, и убежал. Вошел второй слуга, и слышит тот же голос, будто исходящий из-под земли: — Это второй! — и он тоже убежал прочь. Входит — третий, — Это третий!

И стали слуги меж собой совет держать: ужо, наверное, мы разоблачены, как выдаст астролог нас королю, — мы пропали тогда. Поэтому решили они идти к астрологу и в краже ему признаться.

— Мы люди бедные, — говорят ему, — коли откроете вы королю, что все вам известно, поди пропали мы. Вот вам этот кошель с золотом, молим вас, не выдавайте.

Рака принял кошель и говорит: — Я вас не выдам, но вы должны сделать так, как я вам скажу. Возьмите это кольцо и заставьте индюка, что гуляет там во дворе, проглотить его. Остальное предоставьте мне.

День спустя Рака предстал перед королем и сказал, что после долгих изысканий ему удалось узнать, где находится кольцо.

— И где же оно?

— Его проглотил индюк. Вспороли индюку живот и нашли кольцо. Король щедро вознаградил астролога, и дал пир в его честь, со всеми графами, маркизами, баронами и королевской знатью.

Среди множества блюд, что были поданы на стол, было доселе не виданное блюдо с раками, подарок короля из дальних стран.

— Раз ты астролог, — говорит король крестьянину, — то сможешь ответить мне, что лежит вот на этом блюде.

Бедняга таких зверей и не видел никогда, и как зовутся они, не слышал. И шепчет вполголоса: — Ах, Рака, Рака… Ты пропал!

Молодец! — говорит король, который не знал настоящего имени крестьянина. — Ты угадал: Так они называются: раки! Ты самый великий астролог в мире!

15 июля 2010 года.

Bari

Bari, che conta circa 315 mila abitanti, è situata quasi al centro della costa adriatica pugliese. La città è il principale porto dell'Adriatico meridionale e un fiorente centro commerciale, sede di alcune industrie e di un'università.

Con la caduta dell'Impero Romano d'Occidente la città passa attraverso varie dominazioni: goti, longobardi, bisantini, saraceni, normanni i quali nel 1156, in seguito ad una ribellione, la distruggono. Ricostruita da Federico Ⅱ, passa poi agli Angioini e agli Aragonesi, sotto il quali conosce la floridezza economica.

Nel periodo bisantino Bari diventa un importante centro politico, militare e commerciale dell'Impero d'Oriente. Nel 1087 arrivano a Bari le ossa di san Nicola, patrona della città. Nel 1089 incomincia la costruzione della Basilica di San Nicola. La città diventa la meta di pellegrini da ogni parte del mondo.

Nicola di Bari (circa 270-352), vescovo di Mira  (attualmente in Turchia), fu imprigionato sotto imperatore Diocleziano. Questo santo è venerato in molti paesi, e in particolare da credenti di religione ortodossa. Nel paesi nordici è detto Santa Claus (corruzione da Sanctus Nicolaus) e la sua figura si confonde con Babbo Natale.

Alla fine del Cinquecento comincia la decadenza della città. Bari segue da allora in poi le vicende politiche del Regno di Napoli.

Бари

Бари, который насчитывает около 315 тысяч жителей, расположен недалеко от центра Адриатического побережья Апулии. Город является главным портом южной Адриатики и процветающим торговым центром, местом расположения нескольких индустриальных предприятий и университета.

С падением Западной Римской Империи город подпадает под различные господства: готов, лангобардов, византийцев, сарацин, норманнов, которые в 1156 году, в ходе восстания его уничтожили. Восстановленный Фридрихом Ⅱ город переходит к анжуйцам и арагонцам, под чьим влиянием, в городе стала процветать экономика.

В византийский период Бари становится важным политическим военным и торговым центром Западной Империи. В 1087 году в Бари прибывают останки святого Николая (Николая Чудотворца), покровителя города. В 1089 году начинается строительство Базилики Святого Николая. Город становится местом стечения паломников со всего мира.

Никола из Бари (около 270-352), епископ Миры (в настоящее время Турция), был заключён в тюрьму во время правления императора Диоклетиана. Этот святой почитается во многих странах и особенно христианами православной веры. В северных странах его называют Санта Клаусом (искажённое от Sanctus Nicolaus) и его фигура сливается с Babbo Natale (Babbo Natale — рождественский дед, Дед Мороз).

В конце шестнадцатого века город приходит в упадок. В этот период Бари подчиняется политическому влиянию Неаполитанского Государства.

Raffaello Sanzio

Raffaello, chiamato l'urbinate, è il più illustre figlio della città marchigiana, uno dei maggiore pittori del Rinascimento.

Il cognome Sanzio deriva dalla latinizzazione di quello italiano, Santi, in Santius (anche quando firma usando il solo nome di battesimo l'artista si serve della forma latina Raphael). Suo padre, Giovanni Santi, è un pittore alla corte di Urbino. Raffaello comincia presto ad aiutare padre nella sua attività, ma rimane orfano all'età di soli undici anni, perdendo prima la madre e poi il padre. Viene affidato allo zio, sacerdote.

Nel 1504 si trasferisce a Firenze per imparare le lezioni di due grandi pittori: Leonardo da Vinci e Michelangelo. Verso la fine del 1508 si sposta a Roma viene subito presto a servizio da papa Giulio Ⅱ che commissiona al giovane pittore una serie di decorazioni di alcune sue stanze a Palazzi Vaticani. La celeberrima decorazione dell'interno delle logge, in stucco e affreschi, opera di Raffaello e dei suoi allievi, raffigura Scene del Vecchio e del Nuovo Testamento.

Nella Stanza della Segnatura si trova il famoso affresco La scuola di Atene: in un imponente edificio classico sono riuniti tutti i più imprtanti filosofi dell'antichità. Al centro sono posti Platone ed Aristotele (il primo indica il cielo, il secondo la terra). La celebrazione della sapienza greca è anche un'esaltazione della cultura rinascimentale perché molti intellettuali antichi assomigliano ai più affermati letterati del tempo. Lo stesso Raffaello si ritrae in abiti moderni, il secondo a destra, con il berretto nero.

Raffaello per un breve periodo è l'architetto più importante di Roma, oltre che il primo pittore, ma purtroppo la maggior parte della sua opera architettonica è stata demolita o modificata. Muore il 16 aprile 1520, giorno del suo compleanno, e viene sepolto nel Pantheon di Roma.

Рафаэль Санти

Рафаэль, по прозвищу урбинец, был самым знаменитым сыном маркийского города (города Урбино в Марке. прим. пер.), одним из величайших художников эпохи Возрождения.

Фамилия Sanzio происходит от латинизации итальянского Santi в Santius (и подписываясь, используя имя, данное при крещении, артист употреблял латинскую форму Raphael). Его отец, Джованни Санти, был живописцем при урбинском дворе. Рафаэль рано начал помогать отцу в его работе, но остался сиротой в одинадцатилетнем возрасте, потеряв сначала мать, а потом отца. Заботу о нём взял на себя дядя, священник.

В 1504 году он переезжает во Флоренцию, чтобы брать уроки у двух великих живописцев: Леонардо да Винчи и Микеланджело. Приблизительно в конце 1508 года он переезжает в Рим, где его сразу принимает на службу папа Джулио Ⅱ, который заказывает у молодого художника серию декораций для некоторых своих комнат во Дворцах Ватикана. Знаменитейшие декорации внутреннего убранство лоджий, выполненное в виде лепнины (гипс. прим. пер.) и фресок, работа Рафаэля и его учеников, представляет Сцены Ветхого и Нового Завета.

В Станца делла Сеньятура находится знаменитая фреска Афинская школа: во внушительных размеров классическом здании собрались важные философы античности. В центре находятся Платон и Аристотель (первый указывает на небо, а второй — на землю). Прославление греческой мудрости есть также восхваление возрожденческой культуры, потому как многие античные мыслители похожи на просвещённых людей того времени. Самого себя Рафаэль изобразил в современном одеянии, вторым справа, в чёрном берете.

Рафаэль некоторое время был также самым важным архитектором Рима, как и первым живописцем, но, к сожалению, значительная часть его архитектурных работ была разрушена или перестроена. Он умер 6 апреля 1520 года, в день своего рождения, и был погребён в Римском Пантеоне.

Le gondole

La gondola è la barca più armoniosa e particolare fra tutte quello che navigano per le acque della laguna.

Nel Settecento il doge di Venezia emana un decreto sulle imbarcazione. Alle gondole viene prescritto di avere gli stessi parametri di lunghezza e di larghezza e di astenersi dalle ricche decorazioni. Il colore nero era proprio di tutte le barche venete e non solo le gondole veneziane ed era legato all'uso della pece come impermeabilizzante.

La gondola ha una forma assimetrica: il lato sinistro è più largo del destro. Può essere condotta da uno o due rematori che vogano alla veneziana, cioè rivolti verso la prua. L'assimetria serve a semplificare la conduzione a un solo remo. La barca ha un fondo piatto ed è estremamente maneggevole ma richiede dal gondoliere un senso dell'equilibrio molto sviluppato: la posizione di voga all'estremità della poppa è instabile.

Гондолы

Гондола — самая стройная и особенная лодка среди всех прочих, которые плавают в водах лагуны.

В XVIII веке дож Венеции издал указ о плавательных средствах. Для гондол было предписано иметь одинаковые параметры длины и ширины и воздерживаться от богатых украшений. Чёрный цвет был особенностью всех венецианских лодок и не только венецианских гондол и был обусловлен применением смолы как гидроизоляции.

Гондола имеет ассиметричную форму: её левый борт шире правого. Она управляется одним или двумя гребцами, которые гребут по-венециански, т.е. стоя лицом к носу. Ассиметрия служит для того, чтобы облегчить управление единственным веслом. Лодка имеет плоское дно и весьма податлива, но требует от гондольера хорошего чувства равновесия: положение гребца на краю кормы неустойчиво.

Proverbi italiani su perdono
Итальянские пословицы о прощении

  • Una volta si perdona, la seconda si bastona, la terza si conzona.
  • Один раз прощают, второй - бьют, третий – смеются.
  • Si perdona, ma non si scorda.
  • Прощается, да не забывается.
  • Chi piu capisce più perdona.
  • Кто больше понимает, больше прощает.
  • Chi pecca dopo il perdono, è doppiamente reo.
  • Кто грешит после прощения, вдвойне преступник.
  • Chi perdona al lupo, nuoce alla pecora.
  • Кто прощает волку, вредит овце.
  • Chi perdona ai cattivi, nuoce ai buoni.
  • Кто прощает плохим, вредит хорошим.
  • Perdona a tutti, ma niente a te.
  • Прощай всем, но ничего себе.
  • Chi sa perdonare, si è già vendicato abbastanza.
  • Кто умеет прощать, отомщён достаточно.
  • Per poche persone buone, Dio perdona a molte cattive.
  • Ради немногих хороших, Бог прощает многих плохих.
  • Col perdonar troppo a chi falla, si fa ingiuria a chi non falla.
  • Кто слишком много прощает тем, кто ошибается, наносит оскорбление тем, кто не ошибается.
  • Anche i migliori hanno bisogno di perdono.
  • Даже лучшие нуждаются в прощении.
  • Il perdono non è mai intero.
  • Прощение никогда не полное.
  • Cni perdona facilmente, non è temuto da nessuno.
  • Кто легко прощает, никем не уважаем.
  • Un paternostro per un nemico, val più di dieci per un amico.
  • Одна молитва (Отче наш) за врага стоит больше десяти за друга.
  • Le donne e gli sciocchi non perdonano.
  • Женщины и глупые не прощают.
  • Per essere perdonato bisogna perdonare.
  • Чтобы быть прощённым, нужно прощать.
  • Peccato confessato, mezzo perdonato.
  • Грех признанный, наполовину прощённый.

Aveva una mano sola e ce l'ha offerta

Ieri giravamo per un'affollatissima fiera... inavvertitamente si è rotto il braccialetto di Giulia e le perline sono cadute rovinosamente per terra sparpagliandosi dappertutto tra le bancarelle e 1000 passanti... Giulia è scoppiata in un pianto inconsolabile mentre cercavo di raccogliere le perline tra la gente che si schivava... A un certo punto un individuo sicuramente extracomunitario mi porge un pugno pieno di perline rosse e si appresta a raccoglierne altre: GLI MANCAVA L'ALTRA MANO... ED È STATO L'UNICO AD AIUTARCI. Certo, era solo un braccialetto di plastica... ma quell uomo nella sua disgrazia si è inginocchiato a terra per noi e ha fatto di più di chi di mani ne ha due e se le tiene.. in tasca.

Elena Mellano

Он имел только одну руку и предложил нам помощь

Вчера мы бродили по многолюдной ярмарке... Неожиданно браслет Джулии порвался и бусины посыпались на землю, рассеявшись между прилавков и тысячью прохожих... Джулия разразилась безутешным плачем пока я пыталась собирать бусины посреди людей, проходивших мимо. И вдруг какой-то тип, с виду приезжий, протягивает мне кулак полный красных бусин и намеревается собирать остальные: У НЕГО НЕ БЫЛО ВТОРОЙ РУКИ... И ОН БЫЛ ЕДИНСТВЕННЫМ, КТО ПОМОГ НАМ. Конечно, браслет был всего лишь пластмассовым... Но этот человек в своей несчастной доле опустившись на землю стоя вместе с нами на коленях сделал больше, нежели те, кто имел две руки и держал их... в карманах.

Елена Меллано

Proverbi italiani su forza
Итальянские пословицы о силе

  • Mano forte non rimane titubante.
  • Сильная рука не колеблется.
  • Cuore forte rompe cattiva sorte.
  • Сильное сердце разбивает плохую судьбу.
  • Se vuoi essere forte vinci te stesso.
  • Если хочешь быть сильным, победи самого себя.
  • Un cuore forte lascia i suoi scherzi alla sorte.
  • Сильное сердце позволяет посмеяться над своей судьбой.
  • Quel che è gioco per il forte per il debole è morte.
  • Что для сильного - игра, для слабого - смерть.
  • È forte davvero chi domina i suoi pensieri e le sue cupidigie.
  • Тот по-настоящему силён, кто управляет своими мыслями и желаниями.
  • La fortuna ci puù togliere beni e denari, ma non la forza d'animo.
  • Судьба может отнять блага и деньги, но не силу духа.
  • La ragnatela i moscerini allaccia, ma il forte e ardito calabron la straccia.
  • Паутина пленяет мошек, но сильный и смелый шершень её порвёт.

L'uomo ricco e l'uomo povero

Un giorno un uomo ricco consegnò un cesto di spazzatura ad un uomo povero, l'uomo povero gli sorrise e se ne andò con il cesto, lo svuotò e lo lavò, e poi lo riempì di fiori bellissimi, ritornò dall'uomo ricco e glielo diede, l'uomo ricco si stupì e gli disse: "Perché mi hai dato fiori bellissimi se io ti ho dato spazzatura?". E l'uomo povero disse: "Ogni persona dà ciò che ha nel cuore."

Богач и бедняк

Однажды один богач отдал корзину с мусором бедняку, бедняк ему улыбнулся и удалился с корзиной, опорожнил её и вымыл, а потом наполнил её прекрасными цветами, вернулся к богачу и даёт ему корзину, богач изумляется и говорит ему: "Почему ты мне даёшь прекрасные цветы, если я дал тебе мусор?". А бедняк отвечает: "Каждый человек даёт то, что имеет в сердце."